Papa Francisco aprova mudança na Oração do Pai Nosso

Papa Francisco aprovou oficialmente uma mudança na Oração do Senhor, em Mateus 6:13 substituindo uma importante frase.

1748

Apesar da oposição dos tradicionalistas, o Papa Francisco aprovou oficialmente uma mudança na Oração do Senhor em Mateus 6:13, que substitui “E não nos conduzas à tentação”, com “não caiamos na tentação“.

The U.S. Catholic relata que o Vaticano promulgou a mudança em 22 de maio, após 16 anos de pesquisa de especialistas que encontraram um erro na tradução atual “de um ponto de vista teológico, pastoral e estilístico”.

O papa Francisco primeiro sinalizou apoio para emendar a parte “não nos leve à tentação” da Oração do Senhor em 2017, argumentando que retrata a Deus em uma falsa luz.

Um pai não leva à tentação, um pai ajuda você a se levantar imediatamente“, disse o papa na época. “Não é uma boa tradução porque fala de um Deus que induz à tentação.”

Aquele que te leva à tentação é Satanás“, acrescentou. “Esse é o papel de Satanás“.

O Papa Francisco assinalou que outras traduções já haviam sido alteradas para modernizar a língua. “Os franceses modificaram a oração para “não me deixem cair em tentação”, porque sou eu quem cai, não o Senhor que me tenta a ver como eu caio”, disse ele.

Oração do Senhor se origina em Mateus 6: 9-13. O versículo chave em questão é 13, que, na tradução da NIV, diz: “E não nos deixe cair em tentação, mas nos livre do maligno.” É uma tradução da Vulgata latina, que foi traduzida do grego antigo por São Jerônimo no final do século IV.

Inicialmente, a proposta de mudança para o Pai Nosso recebeu reações diversas da comunidade de fé mais ampla, com a maioria dizendo que eles confiavam no papa e no processo, relatou o Houston Chronicle.

Mas outros expressaram preocupação com a mudança.

David W. Pao, presidente do Departamento do Novo Testamento da Trinity Evangelical Divinity School, em Deerfield, disse ao The Christian Post que a mudança reflete a idéia de que “o original em aramaico” da petição da tentação “poderia ter um sentido permissivo“.

Esse sentido permissivo é consistente com uma petição semelhante na oração judaica com a qual um judeu do primeiro século poderia estar familiarizado (cf. b. Ber. 60b)“, explicou Pao.

Além disso, a petição que se segue na Oração do Senhor (‘livrai-nos do maligno’, Mateus 6: 13b) aponta claramente para o diabo como aquele que leva as pessoas ao pecado.

Pao também disse ao CP que a nova linguagem proposta “não representa a melhor leitura do texto grego nem exaure o significado desta petição”.

Primeiro, essa leitura ‘permissiva’ não é explicitamente expressa no grego de Mateus 6: 13a, e ‘não nos levem à tentação’ continua sendo a melhor e mais natural interpretação desta petição”, continuou Pao.

Segundo, se ‘tentação’ é entendida como ‘tentação que leva ao pecado’” (ver Gálatas 6: 1), então é importante enfatizar que Deus não leva as pessoas a tal “tentação” (ver Tiago 1: 13- 14) No entanto, a palavra grega por trás da “tentação” também pode se referir mais genericamente ao “teste”, e a Bíblia descreve Deus trazendo Seu povo em tempos de “teste” (por exemplo, Deuteronômio 8: 2, 16).

Pao acrescentou que “a petição provavelmente pressupõe a presença (e a vinda) de períodos de testes, e esta petição deve então ser entendida como um chamado a Deus por proteger Seu povo de cair em pecado em meio a tais testes” (Mateus 26: 39, 41). “

Philip F. Lawler, editor da Catholic World News,  disse ao The New York Times  que as críticas do papa à tradução tradicional “não são razoáveis“.

“O papa Francisco tem o hábito de dizer coisas que confundem as pessoas, e essa é uma delas”, disse Lawler. “Isso só faz você se perguntar, onde é que isso pára, o que está em jogo? É desconforto acumulado.”

Albert Mohler, presidente do Seminário Teológico Batista do Sul e autor de A Oração que Transforma o Mundo de Cabeça para Baixo: A Oração do Senhor Como um Manifesto pela Revolução , chamou as mudanças de “profundamente problemáticas“.

Fiquei chocado e chocado“, disse ele ao Seattle Times. Esta é a oração do Senhor. Não é, e nunca foi, a oração do papa, e temos as próprias palavras de Jesus no Novo Testamento. São essas mesmas palavras que o papa propõe mudar. Não é apenas profundamente problemático, é quase de tirar o fôlego”.

Deixe sua opinião