Tradução da Bíblia remove Jesus como filho de Deus

342

Noticias Gospel – Uma nova tradução da Bíblia em árabe, removeu a palavra ” Filho ” por “Messias” e “Deus” por “Alá”, fazendo com que vários missionários ficassem descontentes e recusassem sua distribuição.

Organizações cristãs que trabalham na tradução desta Bíblia, temem ofender os muçulmanos, por isso fizeram algumas modificações para que seja adaptável “politicamente”, segundo o site Conservative Post.

Primeiramente a missão Wycliffe e SIL produziram ” Histórias dos Profetas “, uma Bíblia para a população muçulmana, onde utilizaram um equivalente em árabe de ” Senhor “, substituindo por ” Pai ” e “Messias” no lugar de “Filho”.

Já a Frontiers e SIL tem produzido o material ” Significado do Evangelho de Cristo “, uma tradução ao árabe que elimina ” Pai” em referência a Deus e substituiu por “Alá” e elimina ou redefine a palavra “Filho”.

A missão Frontiers produziu uma tradução em turco única do Evangelho de Mateus, que utiliza “guardião” no lugar de “Pai” e “representante” no lugar de “Filho”.

Por exemplo a passagem de Mateus 28:19 diz: ” Purificados pela água em nome de Alá, seu Cristo e de se Espírito Santo ” no lugar de “Batizando os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo”.

Vários missionários cristãos e alguns tradutores da Bíblia fizeram uma petição online para evitar que estas traduções sejam distribuídas.

Por sua vez a missão SIL, Wycliffe e Fronteiras se defendem alegando que o objetivo é fazer que o leitor muçulmano entenda melhor o evangelho. Em sua cultura, as traduções disponíveis da Bíblia falam da relação de Jesus como Deus e como Filho, que é rejeitado com veemência pelos muçulmanos.

Portal Padom

Deixe sua opinião